Art happens
Non hai proceso de escrita máis creativo nin máis incerto que o da poesía. O narrador ou o dramaturgo adoitan partir de personaxes, de estruturas ou ideas argumentais; un xornalista, de feitos. Pero un poeta captura un pulo interior, unha vaga intuición, moitas veces nas rexións afastadas do seu subconsciente, e comeza a traballar a partir dela para chegar a un anaco de coñecemento absolutamente ignoto para el; se non é así, non estará a facer poesía, aínda que escriba en verso, conte sílabas e sitúe estratexicamente os acentos de cada palabra para que bailen as estrofas. A veces, nin sequera temos esa faísca inicial e partimos da nada. Unha laboura que tira para atrás. Imaxinade. Un érguese moi cedo, róuballe horas ao sono, ao calor maternal do leito, para poñerse diante dunha xélida folla en branco sen ter nin idea do que escribirá o seu bolígrafo. É doado caer na tentación de imaxinar que un se bota ao frío da madrugada para non facer nada; aínda que a maxia da poesía xurda, e o poema apareza e, felizmente, che permita acceder a unha partícula do teu ser ata entón descoñecida; un pensa de cotío que todos estes esforzos e desvelos son inútiles. Probablemente, ese poema nunca remate no corpus dun libro e, aínda que así fose, ese libro nunca se dignará a publicarcho ningunha editorial porque o teu nome non é coñecido no mundiño das letras ou, aínda que así fose, a pouco has poder aspirar nun sistema literario coma o galego que debe ter, aproximadamente, uns cincocentos lectores habituais de poesía en todo o país. E aí é onde acontece o extraordinario: o pulo irresistible de roubarlle horas á noite fica indemne, descarado, e ti faslle caso, aínda que iso nunca se traduza en números na túa conta bancaria nin en parabéns dos teus familiares e coetáneos. Así, na soidade e no silencio profundos da mañanciña, sigo a perseguir misteriosas bolboretas para atrapalas nas miñas redes verbais, matalas cos vapores de formol do meu intelecto, secalas co bórax das correccións, e cravalas con alfinetes nunha folla que nunca máis será insolentemente branca. Xa o dixera o pintor estadounidense James McNeill Whistler nunha frase tan breve como célebre: Art happens. A arte sucede. E punto. Hai que ter confianza.
Viña a conto todo o devandito porque antonte aconteceu algo que me pareceu case que máis extraordinario que o propio proceso creativo da poesía. Levo un par de semanas traballando cun poema que ten como vórtice de inspiración unha lagoa que xorde na miña memoria coa forza dun espazo mítico, vista cos meus ollos de neno. A Lagoa de David, esa que os ecoloxistas que a están a defender das ameazas de recheo mal chaman Humidais de Vilareda. O caso é que me cumpría unha palabra clave no poema que eu descoñecía e non daba atopado. Era a que nomeaba esa tona verde que adoita cubrir as augas estancadas. Consultei diccionarios de sinónimos, guías da natureza e tratados de botánica. Nada. Só achaba nenúfares, espadanas, xuncos e lentellas de auga, pero ningunha delas me valía, ningunha era a palabra exacta que designaba aquilo que viran os meus ollos de neno. Nesas que abro o diccionario, sen ningunha intención concreta (creo que ía confirmar o significado de “limo”) e, de súpeto, a miña vista tropeza cunha palabra descoñecida. Sempre me paro a lelas, as palabras descoñecidas. Con elas son moito máis sociable que coas persoas. Esa palabra era “ludro”, que viña tendo, entre outros significados, o de “especie de lique verdoso que se forma na auga estancada; lidro”. Sei que parece unha parvada, que poida que non sexa máis ca unha casualidade, pero a min pareceume maxia. Que todos os sedimentos e estratos do teu ser conflúan inexplicablemente nun vórtice de palabras para transformarse en poema xa é máxico de por si, mais pode ter certa explicación; pero que o azar me leve, sen querelo, a atopar unha palabra descoñecida e desexada entre as 95.000 entradas que contén o Gran Diccionario Xerais da Lingua é algo así coma que che toque o Gordo de Nadal (cada número é unha posibilidade entre 100.000). Velaí a inutilidade da poesía, que un empregue a maxia da que dispón para atopar palabras no diccionario e non para facerse rico. Pero resulta que os cartos, ao contrario da arte, non suceden. Non hai que lle facer.

Chúzao
del.icio.us

















